SHOP.AGUARDIENTECLOTHING.COM Books > Foreign Language Fiction > De l'eau pour les éléphants by Sara Gruen

De l'eau pour les éléphants by Sara Gruen

By Sara Gruen

Show description

Read or Download De l'eau pour les éléphants PDF

Similar foreign language fiction books

Das Weihnachtsversprechen. Roman

Der neue Weihnachtskrimi von Anne Perry – in der Hardcover- GeschenkausstattungMinnie Maude irrt weinend durch die kalten Straßen Londons. Ihr Onkel Alf wurde kurz vor Weihnachten tot aufgefunden, sein Esel Charlie ist verschwunden. Obwohl Minnie Maude verfolgt und bedroht wird, versucht das Mädchen, das Rätsel um Alfs Tod zu lösen.

Die dunkle Wahrheit des Mondes: Commissario Montalbano erlebt Sternstunden. Roman

In German. Translation: The darkish fact of the Moon: A Commissario Montalbano first-class game. a few lustful ideas towards the morning (this time absent) Dauerverlobten Livia, the compulsory coffee, within the spirit is already exact the subsequent tremendous meal on the Trattoria, then probably a dinner stroll to the lighthouse, the place, regardless of the warmth continues to be a breeze.

Additional info for De l'eau pour les éléphants

Example text

Enchanté, dis-je. — Grady, ramène donc c’te pichet, hein ? dit Camel. Grady pointe ses yeux sur moi, on se dévisage. Au bout d’un moment il se lève et va en silence vers Blackie. Camel se met debout non sans difficulté, si ankylosé que je lui soutiens le coude. Une fois debout, il soulève la lampe à pétrole et me détaille en plissant les yeux. Mon accoutrement est analysé, on me passe en revue. — Qu’est-ce que je disais, Blackie… ? lance-t-il sur le ton du reproche. C’est pas un trimardeur… viens donc regarder.

Encore – Ay-roop ! Piquet… ! » La cantine, on ne peut pas la manquer – même en faisant abstraction du drapeau bleu et orange, de la marmite à l’arrière-plan, du flot humain allant dans cette direction. L’alléchante odeur me frappe comme un boulet de canon. Je n’ai pas mangé depuis avant-hier, et j’en ai des crampes d’estomac. Les cloisons de toile ont été relevées pour laisser passer l’air, mais l’espace où l’on mange est divisé en son milieu par un rideau. De ce côté-ci, les tables ont des nappes à carreaux rouges et blancs, des couverts en argent, des bouquets de fleurs.

Pousser, traîner, attendre, traîner. Pousser, traîner, attendre, traîner. Le couloir est long et mes pieds ne réagissent plus comme jadis. Non que je claudique comme Camel, Dieu merci, mais je suis quand même lent. Pauvre Camel – des années que je n’avais songé à lui. Ses pieds étant devenus inertes, il devait les projeter en avant et, pour ce faire, lever les genoux très haut. Mes pieds traînent comme s’ils étaient lestés et, voûté comme je suis, j’en suis réduit à regarder mes pantoufles encadrées par le déambulateur.

Download PDF sample

Rated 4.72 of 5 – based on 3 votes